Proverbs 6

Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
Pitit mwen, si ou pwomèt pou ou reskonsab dèt yon zanmi ou fè, si ou bay pawòl ou pou lajan yon lòt moun prete,
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
si yo pran pawòl ki soti nan bouch ou pou mele ou, si pwomès ou te fè yo tounen yon pèlen pou ou,
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
ay, pitit mwen! men sa pou ou fè pou ou wete tèt ou nan traka sa a. Kouri al jwenn zanmi ou lan, kenbe l' kout.
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
Pa dòmi sou sa. Pa kite sa trennen.
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
Degaje ou chape kò ou anba men l', tankou kabrit k'ap chape kò l' anba men kaptè, tankou zwazo k'ap bat pou l' sove nan men chasè.
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Ou menm parese, al pran leson nan men foumi yo. Ale wè jan y'ap viv pou ou manyè konprann lavi.
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
Yo pa bezwen moun pou di yo sa pou yo fè. Yo pa bezwen moun pou veye yo, ni pou ba yo lòd.
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
Men, yo pase mwa chalè ap fè pwovizyon. Nan tan rekòt, yo ranmase manje mete la.
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Parese, kilè w'a sispann pase tout jounen ou kouche sou do? Kilè w'a souke kò ou leve sot nan dòmi?
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
W'ap di: Kite m' fè yon ti dòmi. Kite m' fè yon ti kabicha non. M'ap lonje kò m' pou m' pran yon ti repo.
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou.
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
Se move lide ase ki nan kè yo, yo toujou sou plan. Kote yo pase y'ap pouse dife.
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
Se poutèt sa, y'ap rete konsa y'ap fini, y'ap glise tonbe san yo p'ap ka leve ankò.
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
Gen sis bagay Seyè a pa vle wè. Sa m'ap di la a: Gen menm sèt bagay li pa ka sipòte:
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
Se moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun, se moun k'ap bay manti, se moun k'ap touye moun inonsan,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
se moun k'ap fè move lide nan tèt yo pou fè mechanste, se moun ki toujou pare pou fè sa ki mal,
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
se fo temwen k'ap bay manti sou moun, se moun k'ap mete frè ak zanmi dozado.
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Pitit mwen, toujou fè sa papa ou di ou fè. Pa janm bliye sa manman ou te moutre ou.
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
Kenbe pawòl yo nan kè ou, pa janm bliye yo. Mete yo nan kou ou tankou yon kolye.
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
Pawòl sa yo va moutre ou bon chemen nan tou sa w'ap fè. Y'ap pwoteje ou lè w'ap dòmi lannwit. Y'a ba ou konsèy lè je ou klè.
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
Pawòl sa yo ap tankou yon lanp pou ou. Sa yo moutre ou ap tankou yon limyè nan lavi ou. Lè y'ap korije ou, lè y'ap rale zòrèy ou, se moutre y'ap moutre ou chemen lavi.
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
Y'ap fè ou rete lwen fanm k'ap twonpe mari yo, pou ou pa pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Yo te mèt bèl kou yo bèl, pa kite yo pran tèt ou. Pa kite yo pran tèt ou lè y'ap fè je dou ba ou.
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Yon jennès ka koute yon kraze kòb. Men, yon fanm adiltè dèyè pou l' pran tou sa ou genyen.
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Ou pa ka sere dife anndan rad sou ou pou rad la pa boule.
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Si yo bare l', y'ap fè l' peye sèt fwa lavalè sa l' pran an. Y'a fè l' bay tou sa li gen lakay li.
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
Men, yon nonm ki fè adiltè, se moun fou li ye, se detwi l'ap detwi tèt li.
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
L'ap pran baton. Y'ap pase l' anba kont betiz, l'ap toujou wont pou sa l' fè a.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
Lè yon mari ap fè jalouzi pou madanm li, nanpwen move tankou l'. Jou li mete men sou nèg la, pa gen anyen li p'ap fè l'.
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
Li p'ap asepte lajan. Nanpwen kado ki pou fè l' bliye sa.