Proverbs 4

Послушайте, деца, бащина поука и внимавайте, за да знаете разум,
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
понеже ви давам добро учение — не оставяйте наставлението ми.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Защото и аз бях син на баща си, гален и единствен на майка си,
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
и той ме наставляваше и ми казваше: Нека сърцето ти държи думите ми! Пази заповедите ми и живей!
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Придобий мъдрост, придобий разум! Не забравяй и не се отклонявай от думите на устата ми.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Слушай, сине мой, и приеми думите ми, и ще ти се умножат години на живот.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Наставлявах те в пътя на мъдростта, водих те по прави пътища.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат стеснени и когато тичаш, няма да се спънеш.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Хвани се здраво за поуката, не я изпускай, пази я, защото тя е животът ти.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Не влизай в пътеката на безбожните и не ходи в пътя на злите;
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
отбягвай го, не минавай по него, отвърни се от него и продължи.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого,
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към моите слова.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Да не се отдалечат от очите ти, пази ги вътре в сърцето си,
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
защото те са живот за тези, които ги намират, и изцеление за цялото им тяло.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Повече от всичко, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Отмахни от себе си нечестни уста и отдалечи от себе си лъжливи устни.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Нека очите ти гледат напред и нека погледите ти бъдат насочени право пред теб.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Внимавай в пътя на краката си и всичките ти пътища нека бъдат уредени.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Не се отклонявай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.