Proverbs 12

Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.