Proverbs 26

Както сняг през лятото и както дъжд в жетва, така и чест не подхожда на безумния.
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
Както врабче хвръква и както лястовица отлита, така и незаслужено проклятие не се сбъдва.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
Бич за коня, юзда за магарето и тояга за гърба на безумните.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
Не отговаряй на безумния според безумието му, за да не станеш и ти като него.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
Отговаряй на безумния според безумието му, за да не се има за мъдър в очите си.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
Който праща известие чрез ръката на безумния, си отсича краката и пие насилие.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
Както краката на недъгавия висят отпуснати, така е и притча в устата на безумните.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
Както възел със скъпоценни камъни, хвърлен на грамада, така е и този, който отдава чест на безумния.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
Както трън, който влиза в ръката на пияницата, така е и притча в устата на безумните.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
Както стрелец, който ранява всеки, така е и който наема безумен или който наема минувачи.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
Както псето се връща на бълвоча си, така и безумният повтаря своята глупост.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
Виждаш ли човек, мъдър в очите си? Повече надежда има за безумния, отколкото за него.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има сред площадите!
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
Както вратата се завърта на пантите си, така и ленивият — на леглото си.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
Ленивият натопява ръката си в чинията и му е тежко да я върне обратно до устата си.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
Ленивият е по-мъдър в очите си от седмина, които отговарят разумно.
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
Както един, който хваща куче за ушите, така е минувачът, който се бърка в чужда разправия.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
Както е луд, който хвърля главни, стрели и смърт,
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
така е и човекът, който измамва ближния си и казва: Не се ли пошегувах!
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
Където няма дърва, огънят изгасва и където няма клюкар, раздорът престава.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
Както въглища за жар и дърва за огън, така е и свадлив човек да разпалва свада.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
Както сребърна глеч, намазана на глинен съд, така са горещи устни със зло сърце.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
Който мрази, се преправя с устните си, но в сърцето си крои измама;
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
когато говори сладко, не му вярвай, защото в сърцето му има седем мерзости.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
Който покрива омразата с измама, злината му ще се открие пред събранието.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
Който копае ров, ще падне в него и камъкът ще се върне върху онзи, който го търкаля.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
Лъжлив език мрази съкрушените от него, и ласкателна уста води до съсипване.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.