هَيَّأْتَ قُدَّامَهَا فَأَصَّلَتْ أُصُولَهَا فَمَلأَتِ الأَرْضَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Приготвил си място за нея, вкоренил си я и тя изпълни земята.
Veren's Contemporary Bible
你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
和合本 (简体字)
Ti prenese čokot iz Egipta, pogane istjera, a njega zasadi.
Croatian Bible
Ty jsi kmen vinný z Egypta přenesl, vyhnal jsi pohany, a vsadils jej.
Czech Bible Kralicka
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
Danske Bibel
Gij hebt een wijnstok uit Egypte overgebracht, hebt de heidenen verdreven, en hebt denzelven geplant;
Dutch Statenvertaling
Vi purigis lokon por ĝi; Kaj ĝi profundigis siajn radikojn kaj plenigis la tutan landon;
Esperanto Londona Biblio
آنجا را پاک کردی و قوم تو در آنجا ریشه دوانیده، سراسر آن سرزمین را پُر ساختند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sinä perkasit tien hänen eteensä, ja annoit hänen hyvästi juurtua, niin että se täytti maan.
Finnish Biblia (1776)
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
French Traduction de Louis Segond (1910)
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.
Haitian Creole Bible
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ׃
Modern Hebrew Bible
तूने दाखलता रोपने को धरती को तैयार किया, उसकी जड़ों को पक्की करने के लिये तूने सहारा दिया और फिर शीघ्र ही दाखलता धरती पर हर कहीं फैल गई।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Égyiptomból szőlőt hozál ki, kiűzéd a pogányokat és azt elültetéd.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nitevy teo alohany Hianao, dia namaka lalina izy ka nameno ny tany.
Malagasy Bible (1865)
I whakapaia e koe he tunga mona, na, ka hou ona pakiaka, a ka kapi te whenua.
Maori Bible
Et vintre tok du op fra Egypten, du drev hedningefolk ut og plantet det.
Bibelen på Norsk (1930)
Tyś macicę winną z Egiptu przeniósł; wyrzuciłeś pogan, a wsadziłeś ją.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Preparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ai făcut loc înaintea ei: şi ea a dat rădăcini şi a umplut ţara.
Romanian Cornilescu Version
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ett vinträd flyttade du från Egypten, du förjagade hedningarna och planterade det.
Swedish Bible (1917)
Ikaw ay naghanda ng dako sa harap niya, at napailalim ang ugat, at pinuno ang lupain.
Philippine Bible Society (1905)
Onun için toprağı hazırladın, Kök saldı, bütün ülkeye yayıldı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ητοιμασας τοπον εμπροσθεν αυτης και βαθεως ερριζωσας αυτην και εγεμισε την γην.
Unaccented Modern Greek Text
Виноградину Ти переніс із Єгипту, Ти вигнав народи й її посадив,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو نے اُس کے لئے زمین تیار کی تو وہ جڑ پکڑ کر پورے ملک میں پھیل گئی۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
operti sunt montes umbra eius et ramis illius cedri Dei