Psalms 80:16

هِيَ مَحْرُوقَةٌ بِنَارٍ، مَقْطُوعَةٌ. مِنِ انْتِهَارِ وَجْهِكَ يَبِيدُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изгорена е с огън, отсечена е. Погиват при намръщването на лицето Ти.

Veren's Contemporary Bible

这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。

和合本 (简体字)

zakrili što zasadi desnica tvoja, sina kog za se odgoji!

Croatian Bible

Vinici tu, kterouž štípila pravice tvá, a mladistvé réví, kteréž jsi zmocnil sobě.

Czech Bible Kralicka

Lad dem, der sved den og huggede den sønder, gå til for dit Åsyns Trussel!

Danske Bibel

En den stam, dien Uw rechterhand geplant heeft, en dat om den zoon, dien Gij U gesterkt hebt!

Dutch Statenvertaling

Ĝi estas bruligita de fajro, krevinta; De Via minaca vizaĝo ili pereis.

Esperanto Londona Biblio

دشمنان ما، آن را آتش زدند و ویران کردند، پس آنها را به غضب خود گرفتار کن و از بین ببر.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se on poltettu tulella ja revitty: sinun uhkauksestas he ovat hukkuneet.

Finnish Biblia (1776)

Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.

Haitian Creole Bible

שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃

Modern Hebrew Bible

तेरी दाखलता को सूखे हुए उपलों सा आग में जलाया गया। तू इससे क्रोधित था और तूने उजाड़ दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a csemetét, a mit jobbod ültetett, a sarjat, melyet felneveltél!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Voadotry ny afo izy sady voakapa; fongotry ny fananaran'ny tavanao izy.

Malagasy Bible (1865)

Kua pau i te ahi, kua tuaina ki raro: ngaro iho ratou i te riri o tou mata.

Maori Bible

og vern om det som din høire hånd har plantet, og om den sønn du har utvalgt dig!

Bibelen på Norsk (1930)

Tę winnicę, którą szczepiła prawica twoja, i latorosłki, któreś sobie zmocnił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea este arsă de foc, este tăiată! De mustrarea Feţei Tale, ei pier!

Romanian Cornilescu Version

Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Skydda trädet som din högra hand har planterat,  och den son som du har fostrat åt dig.

Swedish Bible (1917)

Nasunog ng apoy, at naputol: sila'y nalipol sa saway ng iyong mukha.

Philippine Bible Society (1905)

Asman kesilmiş, yakılmış, Öfkeli bakışların yok etsin düşmanlarını!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαυθη εν πυρι εκοπη εχαθησαν απο επιτιμησεως του προσωπου σου.

Unaccented Modern Greek Text

і охорони його, якого насадила правиця Твоя, і галузку, яку Ти для Себе зміцнив!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس وقت وہ کٹ کر نذرِ آتش ہوا ہے۔ تیرے چہرے کی ڈانٹ ڈپٹ سے لوگ ہلاک ہو جاتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi

Latin Vulgate