Psalms 80:11

مَدَّتْ قُضْبَانَهَا إِلَى الْبَحْرِ، وَإِلَى النَّهْرِ فُرُوعَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тя простря клоните си до морето и филизите си — до реката.

Veren's Contemporary Bible

它发出枝子,长到大海,发出蔓子,延到大河。

和合本 (简体字)

Sjena mu prekri bregove, lozje mu k'o Božji cedrovi.

Croatian Bible

Přikryty jsou hory stínem jeho, a réví jeho jako nejvyšší cedrové.

Czech Bible Kralicka

den bredte sine Skud til Havet og sine kviste til Floden.

Danske Bibel

De bergen zijn met zijn schaduw bedekt geweest, en zijn ranken waren als cederbomen Gods.

Dutch Statenvertaling

Ĝi etendis siajn branĉojn ĝis la maro Kaj siajn branĉetojn ĝis la Rivero.

Esperanto Londona Biblio

شاخه‏‌های خود را تا سواحل دریای مدیترانه از یک سو و تا رود فرات از سوی دیگر گستردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.

Finnish Biblia (1776)

Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.

Haitian Creole Bible

תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃

Modern Hebrew Bible

इसकी दाखलताएँ भूमध्य सागर तक फैल गई। इसकी जड़ परात नदी तक फैल गई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hegyeket fogott el az árnyéka, és a vesszei *olyanok lettek, mint* az Isten czédrusfái.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nampisandrahaka ny rantsany hatramin'ny ranomasina izy, ary ny sakeliny hatramin'ny Ony.

Malagasy Bible (1865)

I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.

Maori Bible

Fjell blev skjult av dets skygge, og Guds sedrer av dets grener.

Bibelen på Norsk (1930)

Okryte są góry cieniem jej, a gałęzie jej jako najwyższe cedry.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îşi întindea mlădiţele pînă la mare, şi lăstarii pînă la Rîu.

Romanian Cornilescu Version

Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Bergen blevo betäckta av dess skugga  och Guds cedrar av dess rankor;

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.

Philippine Bible Society (1905)

Sürgünleri Akdeniz’e, Filizleri Fırat’a dek uzandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξετεινε τα κληματα αυτης εως θαλασσης και τους βλαστους αυτης εως του ποταμου.

Unaccented Modern Greek Text

гори покрилися тінню її, а віття її Божі кедри,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی ٹہنیاں مغرب میں سمندر تک پھیل گئیں، اُس کی ڈالیاں مشرق میں دریائے فرات تک پہنچ گئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam

Latin Vulgate