Psalms 145:6

بِقُوَّةِ مَخَاوِفِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِعَظَمَتِكَ أُحَدِّثُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще говорят за мощта на Твоите страшни дела и аз ще разказвам за Твоето величие.

Veren's Contemporary Bible

人要传说你可畏之事的能力;我也要传扬你的大德。

和合本 (简体字)

Kazuju strahovitu silu djela tvojih, veličinu tvoju pripovijedaju. $ZAJIN

Croatian Bible

A moc přehrozných skutků tvých rozhlašovati budou; i já důstojnost tvou budu vypravovati.

Czech Bible Kralicka

de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;

Danske Bibel

Vau. En zij zullen vermelden de kracht Uwer vreselijke daden; en Uw grootheid, die zal ik vertellen.

Dutch Statenvertaling

La forton de Viaj timindaĵoj oni priparolos, Kaj Vian grandecon mi rakontos.

Esperanto Londona Biblio

مردم از کارهای شگفت‌انگیز تو سخن خواهند گفت و من عظمت تو را بیان خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että puhuttaisiin sinun ihmeellisten töittes voimasta: ja sinun suurta herrauttas minä juttelen;

Finnish Biblia (1776)

On parlera de ta puissance redoutable, Et je raconterai ta grandeur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden sprechen von der Kraft deiner furchtbaren Taten, und deine Großtaten werde ich erzählen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.

Haitian Creole Bible

ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתיך אספרנה׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, लोग उन अचरज भरी बातों को कहा करेंगे जिनको तू करता है। मैं उन महान कर्मो को बखानूँगा जिनको तू करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E gli uomini diranno la potenza dei tuoi atti tremendi, e io racconterò la tua grandezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny herin'ny asanao mahatahotra no hotenenin'ny olona; Ary ny fahalehibiazanao no holazaiko.

Malagasy Bible (1865)

Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.

Maori Bible

Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.

Bibelen på Norsk (1930)

I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,

Polish Biblia Gdanska (1881)

falar-se-á do poder dos teus feitos tremendos, e eu contarei a tua grandeza.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oamenii vor vorbi de puterea Ta cea înfricoşată, şi eu voi povesti mărimea Ta.

Romanian Cornilescu Version

Y la terribilidad de tus valentías dirán los hombres; Y yo recontaré tu grandeza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt;  dina storverk skall jag förtälja.

Swedish Bible (1917)

At ang mga tao ay mangagsasalita ng kapangyarihan ng iyong kakilakilabot na mga gawa; at aking ipahahayag ang iyong kadakilaan.

Philippine Bible Society (1905)

Yaptığın müthiş işlerin gücünden söz edecekler, Ben de senin büyüklüğünü duyuracağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελουσι λεγει την δυναμιν των φοβερων σου κατορθωματων, και θελω διηγεισθαι την μεγαλωσυνην σου

Unaccented Modern Greek Text

Будуть казати про силу грізних Твоїх чинів, а про велич Твою розповім я про неї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ تیرے ہیبت ناک کاموں کی قدرت پیش کریں، اور مَیں بھی تیری عظمت بیان کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta sẽ nói ra sự năng lực về việc đáng kinh của Chúa; Còn tôi sẽ rao truyền sự cao cả của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

he decorem gloriae magnitudinis tuae et verba mirabilium tuorum loquar

Latin Vulgate