Psalms 145:5

بِجَلاَلِ مَجْدِ حَمْدِكَ وَأُمُورِ عَجَائِبِكَ أَلْهَجُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще говоря за славното величие на Твоето могъщество и за Твоите чудни дела.

Veren's Contemporary Bible

我要默念你威严的尊荣和你奇妙的作为。

和合本 (简体字)

Govore o blistavoj slavi tvoga veličanstva i čudesa tvoja objavljuju. $VAU

Croatian Bible

O slávě a kráse velebnosti tvé, i o věcech tvých předivných mluviti budu.

Czech Bible Kralicka

De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;

Danske Bibel

He. Ik zal uitspreken de heerlijkheid der eer Uwer majesteit, en Uw wonderlijke daden.

Dutch Statenvertaling

Pri la majesto de Via granda gloro Kaj pri Viaj mirindaj faroj mi meditos.

Esperanto Londona Biblio

آنها دربارهٔ شکوه و عظمت تو گفت‌وگو خواهند نمود و من در مورد کارهای عجیب تو تفکّر خواهم کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä ajattelen sinun suuren kunnias kauneutta ja sinun ihmeitäs;

Finnish Biblia (1776)

Je dirai la splendeur glorieuse de ta majesté; Je chanterai tes merveilles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Reden will ich von der herrlichen Pracht deiner Majestät und von deinen Wundertaten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.

Haitian Creole Bible

הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה׃

Modern Hebrew Bible

तेरे लोग अचरज भरे गौरव और महिमा को बखानेंगे। मैं तेरे आश्चर्यपूर्ण कर्मों को बखानूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io mediterò sul glorioso splendore della tua maestà e sulle tue opere maravigliose.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny lazan'ny voninahitry ny fiandriananao Sy ny asanao mahagaga no hosaintsainiko.

Malagasy Bible (1865)

Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.

Maori Bible

På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.

Bibelen på Norsk (1930)

Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na magnificência gloriosa da tua majestade e nas tuas obras maravilhosas meditarei;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi spune strălucirea slăvită a măreţiei Tale, şi voi cînta minunile Tale.

Romanian Cornilescu Version

La hermosura de la gloria de tu magnificencia, Y tus hechos maravillosos, hablaré.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda  och dina underfulla verk.

Swedish Bible (1917)

Sa maluwalhating kamahalan ng iyong karangalan, at sa iyong mga kagilagilalas na mga gawa, magbubulay ako.

Philippine Bible Society (1905)

Düşüneceğim harika işlerini, İnsanlar büyüklüğünü, yüce görkemini konuşacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω λαλει περι της ενδοξου μεγαλοπρεπειας της μεγαλειοτητος σου και περι των θαυμαστων εργων σου

Unaccented Modern Greek Text

Про пишну славу величчя Твого, про справи чудовні Твої розповім!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے شاندار جلال کی عظمت اور تیرے معجزوں میں محوِ خیال رہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ suy gẫm về sự tôn vinh oai nghi rực rỡ của Chúa, Và về công việc lạ lùng của Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deleth generatio ad generationem laudabit opera tua et fortitudines tuas adnuntiabunt

Latin Vulgate