Psalms 145:7

ذِكْرَ كَثْرَةِ صَلاَحِكَ يُبْدُونَ، وَبِعَدْلِكَ يُرَنِّمُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще разгласяват спомена на Твоята голяма благост и ще ликуват заради Твоята правда.

Veren's Contemporary Bible

他们记念你的大恩就要传出来,并要歌唱你的公义。

和合本 (简体字)

Razglašuju spomen velike dobrote tvoje i pravednosti tvojoj kliču. $HET

Croatian Bible

Pamět mnohé dobroty tvé hlásati budou, a o spravedlnosti tvé zpívati, řkouce:

Czech Bible Kralicka

de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.

Danske Bibel

Zain. Zij zullen de gedachtenis der grootheid Uwer goedheid overvloediglijk uitstorten, en zij zullen Uw gerechtigheid met gejuich verkondigen.

Dutch Statenvertaling

Oni gloros la renomon de Via granda boneco, Kaj oni prikantos Vian justecon.

Esperanto Londona Biblio

آنها نیكویی تو را بیان خواهند کرد و برای رحمت تو خواهند سرایید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että sinun suuren hyvyytes muisto ylistettäisiin, ja sinun vanhurskautes kiitettäisiin.

Finnish Biblia (1776)

Qu'on proclame le souvenir de ton immense bonté, Et qu'on célèbre ta justice!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Gedächtnis deiner großen Güte werden sie hervorströmen lassen, und deine Gerechtigkeit jubelnd preisen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.

Haitian Creole Bible

זכר רב טובך יביעו וצדקתך ירננו׃

Modern Hebrew Bible

लोग उन भली बातों के विषय में कहेंगे जिनको तू करता है। लोग तेरी धार्मिकता का गान किया करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi proclameranno il ricordo della tua gran bontà, e canteranno con giubilo la tua giustizia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hanonona ny fahatsiarovana ny haben'ny fahatsaranao izy Sy hihoby ny fahamarinanao.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.

Maori Bible

Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Publicarão a memória da tua grande bondade, e com júbilo celebrarão a tua justiça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să se trîmbiţeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate, şi să se laude dreptatea Ta!

Romanian Cornilescu Version

Reproducirán la memoria de la muchedumbre de tu bondad, Y cantarán tu justicia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Man skall utbreda ryktet om din stora godhet  och jubla över din rättfärdighet.

Swedish Bible (1917)

Kanilang sasambitin ang alaala sa iyong dakilang kabutihan, at aawitin nila ang iyong katuwiran.

Philippine Bible Society (1905)

Eşsiz iyiliğinin anılarını kutlayacak, Sevinç ezgileriyle övecekler doğruluğunu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελουσι διαδιδει την μνημην του πληθους της αγαθοτητος σου, και θελουσιν αλαλαξει την δικαιοσυνην σου.

Unaccented Modern Greek Text

Пам'ять про добрість велику Твою сповіщатимуть, і будуть співати про правду Твою!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ جوش سے تیری بڑی بھلائی کو سراہیں اور خوشی سے تیری راستی کی مدح سرائی کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người ta sẽ truyền ra kỷ niệm về sự nhơn từ lớn của Chúa, Và hát lớn lên sự công bình Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vav et fortitudinem horribilium tuorum loquentur et magnitudines tuas narrabo

Latin Vulgate