Psalms 145:21

بِتَسْبِيحِ الرَّبِّ يَنْطِقُ فَمِي، وَلِْيُبَارِكْ كُلُّ بَشَرٍ اسْمَهُ الْقُدُّوسَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Устата ми ще изговаря хвалението на ГОСПОДА и всяко създание ще благославя Неговото свято Име за вечни времена!

Veren's Contemporary Bible

我的口要说出讚美耶和华的话;惟愿凡有血气的都永永远远称颂他的圣名。

和合本 (简体字)

Nek' usta moja kazuju hvalu Jahvinu i svako tijelo nek' slavi sveto ime njegovo - uvijek i dovijeka.

Croatian Bible

Chválu Hospodinovu vypravovati budou ústa má, a dobrořečiti bude všeliké tělo jménu svatému jeho od věků až na věky.

Czech Bible Kralicka

Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.

Danske Bibel

Thau. Mijn mond zal den prijs des HEEREN uitspreken, en alle vlees zal Zijn heiligen Naam loven in der eeuwigheid en altoos.

Dutch Statenvertaling

La gloron de la Eternulo eldiros mia buŝo, Kaj ĉiu karno benu Lian sanktan nomon ĉiam kaj eterne.

Esperanto Londona Biblio

من پیوسته خدا را ستایش می‌کنم. تمام مخلوقات همیشه او را ستایش نمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun suuni pitää puhuman Herran kiitoksen, ja kaikki liha kunnioittakaan hänen pyhää nimeänsä, aina ja ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Que ma bouche publie la louange de l'Eternel, Et que toute chair bénisse son saint nom, A toujours et à perpétuité!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Mein Mund soll das Lob Jehovas aussprechen; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen immer und ewiglich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.

Haitian Creole Bible

תהלת יהוה ידבר פי ויברך כל בשר שם קדשו לעולם ועד׃

Modern Hebrew Bible

मैं यहोवा के गुण गाऊँगा! मेरी यह इच्छा है कि हर कोई उसके पवित्र नाम के गुण सदा और सर्वदा गाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az ő szent nevét áldja minden test örökkön örökké!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La mia bocca proclamerà la lode dell’Eterno, e ogni carne benedirà il nome della sua santità, in sempiterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fiderana an'i Jehovah no hotenenin'ny vavako; Ary aoka ny nofo rehetra hankalaza ny anarany masina mandrakizay doria.

Malagasy Bible (1865)

Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.

Maori Bible

Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.

Bibelen på Norsk (1930)

Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Publique a minha boca o louvor do Senhor; e bendiga toda a carne o seu santo nome para todo o sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Gura mea să vestească lauda Domnului, şi orice făptură să binecuvînteze Numele Lui cel sfînt în veci de veci!

Romanian Cornilescu Version

La alabanza de JEHOVÁ hablará mi boca; Y bendiga toda carne su santo nombre por siglo y para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min mun skall uttala HERREN lov,  och allt kött skall prisa hans heliga namn      alltid och evinnerligen.

Swedish Bible (1917)

Ang aking bibig ay magsasalita ng kapurihan ng Panginoon; at purihin ng lahat na laman ang kaniyang banal na pangalan magpakailan-kailan pa man.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’be övgüler sunsun ağzım! Bütün canlılar O’nun kutsal adına, Sonsuza dek övgüler dizsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Το στομα μου θελει λαλει την αινεσιν του Κυριου και πασα σαρξ ας ευλογη το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.

Unaccented Modern Greek Text

Славу Господню уста мої будуть звіщати, і благословлятиме кожне тіло святе Його Ймення на віки віків!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا منہ رب کی تعریف بیان کرے، تمام مخلوقات ہمیشہ تک اُس کے مُقدّس نام کی ستائش کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Miệng tôi sẽ đồn ra sự ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Nguyện cả loài xác thịt chúc tụng danh thánh của Ngài, Cho đến đời đời vô cùng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sen custodit Dominus omnes diligentes se et universos impios conteret

Latin Vulgate