فِي كُلِّ يَوْمٍ أُبَارِكُكَ، وَأُسَبِّحُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Всеки ден ще Те благославям и ще хваля Името Ти за вечни векове!
Veren's Contemporary Bible
我要天天称颂你,也要永永远远讚美你的名!
和合本 (简体字)
Svaki ću dan tebe slaviti, ime ću tvoje hvaliti uvijek i dovijeka. $GIMEL
Croatian Bible
Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků.
Czech Bible Kralicka
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
Danske Bibel
Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.
Dutch Statenvertaling
Ĉiutage mi Vin benos, Kaj mi gloros Vian nomon ĉiam kaj eterne.
Esperanto Londona Biblio
هر روز تو را شکر میکنم و تا به ابد نام تو را ستایش میکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti.
Finnish Biblia (1776)
Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
Haitian Creole Bible
בכל יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד׃
Modern Hebrew Bible
मैं हर दिन तुझको सराहता हूँ। मैं तेरे नाम की सदा-सदा प्रशंसा करता हूँ।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hankalaza Anao isan'andro aho sy hidera ny anaranao mandrakizay doria.
Malagasy Bible (1865)
Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
Maori Bible
Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
Bibelen på Norsk (1930)
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Cada dia te bendirei, e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
În fie care zi Te voi binecuvînta, şi voi lăuda Numele Tău în veci de veci.
Romanian Cornilescu Version
Cada día te bendeciré, Y alabaré tu nombre por siglo y para siempre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
Swedish Bible (1917)
Araw-araw ay pupurihin kita; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.
Philippine Bible Society (1905)
Seni her gün övecek, Adını sonsuza dek yücelteceğim.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Καθ εκαστην ημεραν θελω σε ευλογει και θελω αινει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.
Unaccented Modern Greek Text
Я кожного дня Тебе благословлятиму, і хвалитиму Ймення Твоє повік-віку!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
روزانہ مَیں تیری تمجید کروں گا، ہمیشہ تک تیرے نام کی حمد کروں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hằng ngày tôi sẽ chúc tụng Chúa. Ngợi khen danh Chúa đến đời đời vô cùng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra