Psalms 145:15

أَعْيُنُ الْكُلِّ إِيَّاكَ تَتَرَجَّى، وَأَنْتَ تُعْطِيهِمْ طَعَامَهُمْ فِي حِينِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Очите на всички гледат към Теб и Ти им даваш храната им на определеното време.

Veren's Contemporary Bible

万民都举目仰望你;你随时给他们食物。

和合本 (简体字)

Oči sviju u tebe su uprte, ti im hranu daješ u pravo vrijeme. $PE

Croatian Bible

Oči všechněch v tebe doufají, a ty dáváš jim pokrm jejich v čas příhodný.

Czech Bible Kralicka

Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;

Danske Bibel

Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.

Dutch Statenvertaling

Ĉies okuloj estas turnitaj al Vi, Kaj Vi donas al ili ilian manĝon en ĝia tempo.

Esperanto Londona Biblio

چشم امید همه به توست، زیرا تو، روزیِ آنها را برحسب احتیاجشان عطا می‌کنی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.

Finnish Biblia (1776)

Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.

Haitian Creole Bible

עיני כל אליך ישברו ואתה נותן להם את אכלם בעתו׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, सभी प्राणी तेरी ओर खाना पाने को देखते हैं। तू उनको ठीक समय पर उनका भोजन दिया करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mason'izao rehetra izao miandrandra Anao, Ary Hianao manome azy ny haniny amin'ny fotoany.

Malagasy Bible (1865)

E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.

Maori Bible

Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.

Bibelen på Norsk (1930)

Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ochii tuturor nădăjduiesc în Tine, şi Tu le dai hrana la vreme.

Romanian Cornilescu Version

Los ojos de todos esperan en ti, Y tú les das su comida en su tiempo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Allas ögon vänta efter dig,  och du giver dem deras mat i rätt tid.

Swedish Bible (1917)

Ang mga mata ng lahat ay nangaghihintay sa iyo; at iyong ibinigay sa kanila ang kanilang pagkain sa ukol na panahon.

Philippine Bible Society (1905)

Herkesin umudu sende, Onlara yiyeceklerini zamanında veren sensin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι οφθαλμοι παντων αποβλεπουσι προς σε και συ διδεις εις αυτους την τροφην αυτων εν καιρω.

Unaccented Modern Greek Text

Очі всіх уповають на Тебе, і Ти їм поживу даєш своєчасно,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سب کی آنکھیں تیرے انتظار میں رہتی ہیں، اور تُو ہر ایک کو وقت پر اُس کا کھانا مہیا کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con mắt muôn vật đều ngửa trông Chúa, Chúa ban cho chúng đồ ăn tùy theo thì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes

Latin Vulgate