Psalms 145:12

لِيُعَرِّفُوا بَنِي آدَمَ قُدْرَتَكَ وَمَجْدَ جَلاَلِ مُلْكِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да изявяват на човешките синове мощните Му дела и славното великолепие на Неговото царство.

Veren's Contemporary Bible

好叫世人知道你大能的作为,并你国度威严的荣耀。

和合本 (简体字)

da objave ljudskoj djeci silu tvoju i slavu divnoga kraljevstva tvoga. $MEM

Croatian Bible

Aby v známost uvedli synům lidským moci jeho, a slávu i ozdobu království jeho.

Czech Bible Kralicka

for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.

Danske Bibel

Lamed. Om den mensenkinderen bekend te maken Zijn mogendheden, en de eer der heerlijkheid Zijns Koninkrijks.

Dutch Statenvertaling

Por sciigi al la homidoj Lian potencon Kaj la majestan gloron de Lia regno.

Esperanto Londona Biblio

پس همهٔ مردم، شکوه و جلال پادشاهی تو و تمام کارهای عجیب تو را خواهند دانست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että sinun voimas tulis ihmisten lapsille tiettäväksi, ja sinun valtakuntas suuri kunnia.

Finnish Biblia (1776)

Pour faire connaître aux fils de l'homme ta puissance Et la splendeur glorieuse de ton règne.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Um den Menschenkindern kundzutun seine Machttaten und die prachtvolle Herrlichkeit seines Reiches.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.

Haitian Creole Bible

להודיע לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃

Modern Hebrew Bible

ताकि अन्य लोग उन महान बातों को जाने जिनको तू करता है। वे लोग तेरे महिमामय राज्य का मनन किया करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy tudtul adják az ember fiainak az ő hatalmát, és az ő országának fényes dicsőségét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per far note ai figliuoli degli uomini le tue gesta e la gloria della maestà del tuo regno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mba hampahafantarina ny zanak'olombelona ny herinao Sy ny haben'ny voninahitry ny fanjakanao.

Malagasy Bible (1865)

Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.

Maori Bible

for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que façam saber aos filhos dos homens os teus feitos poderosos e a glória do esplendor do teu reino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să facă cunoscut fiilor oamenilor puterea Ta, şi strălucirea plină de slavă a împărăţiei Tale.

Romanian Cornilescu Version

Para notificar á los hijos de los hombre sus valentías, Y la gloria de la magnificencia de su reino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar  och ditt rikes ära och härlighet.

Swedish Bible (1917)

Upang ipabatid sa mga anak ng mga tao ang kaniyang mga makapangyarihang gawa, at ang kaluwalhatian ng kamahalan ng kaniyang kaharian.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes senin gücünü, Krallığının yüce görkemini bilsin diye.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να γνωστοποιησωσιν εις τους υιους των ανθρωπων τα μεγαλεια αυτου, και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

щоб людським синам об'явити про могутність Його та про славу величчя Царства Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ آدم زاد تیرے قوی کاموں اور تیری بادشاہی کی جلالی شان و شوکت سے آگاہ ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðặng tỏ ra cho con loài người biết việc quyền năng của Chúa, Và sự vinh hiển oai nghi của nước Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

caph gloriam regni tui dicent et fortitudines tuas loquentur

Latin Vulgate