Psalms 145:11

بِمَجْدِ مُلْكِكَ يَنْطِقُونَ، وَبِجَبَرُوتِكَ يَتَكَلَّمُونَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще говорят за славата на царството Ти и ще разказват за мощта Ти,

Veren's Contemporary Bible

传说你国的荣耀,谈论你的大能,

和合本 (简体字)

Neka kazuju slavu tvoga kraljevstva, neka o sili tvojoj govore $LAMED

Croatian Bible

Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví,

Czech Bible Kralicka

De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde

Danske Bibel

Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.

Dutch Statenvertaling

Ili raportos pri la gloro de Via regno Kaj parolos pri Via potenco,

Esperanto Londona Biblio

آنها از جلال و شکوه سلطنت تو حرف می‌زنند و قدرت تو را بیان می‌کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.

Finnish Biblia (1776)

Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,

Haitian Creole Bible

כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃

Modern Hebrew Bible

वे लोग तेरे महिमामय राज्य का बखान किया करते हैं। तेरी महानता को वे बताया करते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Milaza ny voninahitry ny fanjakanao izy Sady miresaka ny herinao,

Malagasy Bible (1865)

Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;

Maori Bible

Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,

Bibelen på Norsk (1930)

Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Falarão da glória do teu reino, e relatarão o teu poder,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vor spune slava împărăţiei Tale, şi vor vesti puterea Ta,

Romanian Cornilescu Version

La gloria de tu reino digan, Y hablen de tu fortaleza;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De skola tala om ditt rikes ära,  och din makt skola de förkunna.

Swedish Bible (1917)

Sila'y mangagsasalita ng kaluwalhatian ng iyong kaharian, at mangungusap ng iyong kapangyarihan;

Philippine Bible Society (1905)

Krallığının yüceliğini anlatır, Kudretini konuşur;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Την δοξαν της βασιλειας σου θελουσι κηρυττει και θελουσι διηγεισθαι το μεγαλειον σου

Unaccented Modern Greek Text

про славу Царства Твого звіщатимуть, про могутність Твою говоритимуть,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ تیری بادشاہی کے جلال پر فخر کریں اور تیری قدرت بیان کریں

Urdu Geo Version (UGV)

Họ sẽ nói về sự vinh hiển nước Chúa, Thuật lại quyền năng của Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi

Latin Vulgate