Proverbs 30

verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit
шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias
Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.