لَعَلَّكَ تُنَاقِضُ حُكْمِي، تَسْتَذْنِبُنِي لِكَيْ تَتَبَرَّرَ أَنْتَ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Veren's Contemporary Bible
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
和合本 (简体字)
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Croatian Bible
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Czech Bible Kralicka
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Danske Bibel
Verberg hen te zamen in het stof; verbind hun aangezichten in het verborgen!
Dutch Statenvertaling
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Esperanto Londona Biblio
آیا میخواهی مرا به بیعدالتی متّهم سازی؟ تو مرا مقصّر میدانی و خود را حق به جانب میدانی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Eske ou soti vre pou moutre se lenjistis m'ap fè ou? Se mwen menm ki antò, ou menm ou gen rezon?
Haitian Creole Bible
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
Modern Hebrew Bible
अय्यूब क्या तू सोचता है कि मैं न्यायपूर्ण नहीं हूँ? क्या तू मुझे बुरा काम करने का दोषी मानता है ताकि तू यह दिखा सके कि तू उचित है?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Malagasy Bible (1865)
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Maori Bible
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Bibelen på Norsk (1930)
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Romanian Cornilescu Version
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
Swedish Bible (1917)
Iyo bang wawaling kabuluhan ang aking kahatulan? Iyo bang hahatulan ako, upang ikaw ay ariing ganap?
Philippine Bible Society (1905)
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης;
Unaccented Modern Greek Text
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیا تُو واقعی میرا انصاف منسوخ کر کے مجھے مجرم ٹھہرانا چاہتا ہے تاکہ خود راست باز ٹھہرے؟
Urdu Geo Version (UGV)
(40:3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris