Job 40:19

هُوَ أَوَّلُ أَعْمَالِ اللهِ. الَّذِي صَنَعَهُ أَعْطَاهُ سَيْفَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.

Veren's Contemporary Bible

牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。

和合本 (简体字)

Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.

Croatian Bible

Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

Czech Bible Kralicka

Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;

Danske Bibel

Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?

Dutch Statenvertaling

Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.

Esperanto Londona Biblio

این حیوان یکی از عجیبترین مخلوقات من است. تنها من که آفرینندهٔ او هستم، می‌توانم مغلوبش کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.

Finnish Biblia (1776)

Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan tout bèt mwen fè, se li ki pote premye pri. Se mwen ki kreye l' la sèlman ki ka fè l' bat ba.

Haitian Creole Bible

הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃

Modern Hebrew Bible

जलगज पहला पशु है जिसे मैंने (परमेश्वर) बनाया है किन्तु मैं उस को हरा सकता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Voalohany amin'ny asan'Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.

Malagasy Bible (1865)

Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.

Maori Bible

Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?

Bibelen på Norsk (1930)

Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..

Romanian Cornilescu Version

¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?

Swedish Bible (1917)

Siya ang pinakapangulo sa mga daan ng Dios: ang lumalang sa kaniya, ang makapaglalapit lamang ng tabak sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اللہ کے کاموں میں سے اوّل ہے، اُس کے خالق ہی نے اُسے اُس کی تلوار دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

(40:14) Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius

Latin Vulgate