Job 40:6

فَأَجَابَ الرَّبُّ أَيُّوبَ مِنَ الْعَاصِفَةِ فَقَالَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:

Veren's Contemporary Bible

于是,耶和华从旋风中回答约伯说:

和合本 (简体字)

Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:

Croatian Bible

Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.

Czech Bible Kralicka

Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:

Danske Bibel

Strooi de verbolgenheden uws toorns uit, en zie allen hoogmoedige, en verneder hem!

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:

Esperanto Londona Biblio

آنگاه خداوند از میان گِردباد به ایّوب چنین جواب داد: خداوند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a rete nan van tanpèt la, li pale ak Jòb ankò. Li di l':

Haitian Creole Bible

ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃

Modern Hebrew Bible

इसके बाद यहोवा ने आँधी में बोलते हुए अय्यूब से कहा:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namaly an'i Joba teo amin'ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,

Maori Bible

La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!

Bibelen på Norsk (1930)

Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sumagot ang Panginoon kay Job mula sa ipoipo, at nagsabi,

Philippine Bible Society (1905)

RAB kasırganın içinden Eyüp’ü şöyle yanıtladı:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε

Unaccented Modern Greek Text

І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب اللہ طوفان میں سے ایوب سے ہم کلام ہوا،

Urdu Geo Version (UGV)

(40:1) Từ giữa trận gió trốt, Ðức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondens autem Dominus Iob de turbine ait

Latin Vulgate