Job 40:3

فَأَجَابَ أَيُّوبُ الرَّبَّ وَقَالَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:

Veren's Contemporary Bible

于是,约伯回答耶和华说:

和合本 (简体字)

A Job odgovori Jahvi i reče:

Croatian Bible

Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?

Czech Bible Kralicka

Da svarede Job HERREN og sagde:

Danske Bibel

Zult gij ook Mijn oordeel te niet maken? Zult Gij Mij verdoemen, opdat gij rechtvaardig zijt?

Dutch Statenvertaling

Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:

Esperanto Londona Biblio

خداوندا من احمقانه حرف می‌زنم. حال دهان خود را می‌بندم،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Job vastasi Herraa ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Job répondit à l'Eternel et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jòb reponn Seyè a, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויען איוב את יהוה ויאמר׃

Modern Hebrew Bible

इस पर अय्यूब ने उत्तर देते हुए परमेश्वर से कहा:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Job answered the LORD, and said,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Joba dia namaly an'i Jehovah ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,

Maori Bible

Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iov a răspuns Domnului, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sumagot si Job sa Panginoon, at nagsabi,

Philippine Bible Society (1905)

O zaman Eyüp RAB’bi şöyle yanıtladı:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν

Unaccented Modern Greek Text

І Йов відповів Господеві й сказав:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب ایوب نے جواب دے کر رب سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

(39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

respondens autem Iob Domino dixit

Latin Vulgate