I Corinthians 11

imitatores mei estote sicut et ego Christi
[] Mesih’i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
Her durumda beni anımsadığınız ve size ilettiğim öğretileri olduğu gibi koruduğunuz için sizi övüyorum.
volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
Ama şunu da bilmenizi isterim: Her erkeğin başı Mesih, kadının başı erkek, Mesih’in başı da Tanrı’dır.
omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
Başına bir şey takıp dua ya da peygamberlik eden her erkek, başını küçük düşürür.
omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
Ama başı açık dua ya da peygamberlik eden her kadın, başını küçük düşürür. Böylesinin, başı tıraş edilmiş bir kadından farkı yoktur.
nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
Kadın başını açarsa, saçını kestirsin. Ama kadının saçını kestirmesi ya da tıraş etmesi ayıpsa, başını örtsün.
vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
[] Erkek başını örtmemeli; o, Tanrı’nın benzeri ve yüceliğidir. Kadın da erkeğin yüceliğidir.
non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
[] Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.
ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.
verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
Ne var ki, Rab’de ne kadın erkekten ne de erkek kadından bağımsızdır.
nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrı’dandır.
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrı’ya dua etmesi uygun mu?
nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
Doğanın kendisi bile size erkeğin uzun saçlı olmasının kendisini küçük düşürdüğünü, kadının uzun saçlı olmasının ise kendisini yücelttiğini öğretmiyor mu? Çünkü saç kadına örtü olarak verilmiştir.
si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
Bu konuda çekişmek isteyen varsa, şunu bilsin ki, bizim ya da Tanrı’nın kiliselerinin böyle bir alışkanlığı yoktur.
hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
Toplantılarınız yarardan çok zarar getirdiği için aşağıdaki uyarıları yaparken sizi övemem.
primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
Birincisi, toplulukça bir araya geldiğinizde aranızda ayrılıklar olduğunu duyuyorum. Buna biraz da inanıyorum.
nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
Çünkü Tanrı’nın beğenisini kazananların belli olması için aranızda bölünmeler olması gerekiyor!
convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
Toplandığınızda Rab’bin Sofrası’na katılmak için toplanmıyorsunuz.
unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
Her biriniz ötekini beklemeden kendi yemeğini yiyor. Kimi aç kalıyor, kimi sarhoş oluyor.
numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
Yiyip içmek için evleriniz yok mu? Tanrı’nın topluluğunu hor mu görüyorsunuz, yiyeceği olmayanları utandırmak mı istiyorsunuz? Size ne diyeyim? Sizi öveyim mi? Bu konuda övemem!
ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
Size ilettiğimi ben Rab’den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
Size ilettiğimi ben Rab’den öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: “Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.”
similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
[] Aynı biçimde yemekten sonra kâseyi alıp şöyle dedi: “Bu kâse kanımla gerçekleşen yeni antlaşmadır. Her içtiğinizde beni anmak için böyle yapın.”
quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
Bu ekmeği her yediğinizde ve bu kâseden her içtiğinizde, Rab’bin gelişine dek Rab’bin ölümünü ilan etmiş olursunuz.
itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
Bu nedenle kim uygun olmayan biçimde ekmeği yer ya da Rab’bin kâsesinden içerse, Rab’bin bedenine ve kanına karşı suç işlemiş olur.
probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
Kişi önce kendini sınasın, sonra ekmekten yiyip kâseden içsin.
qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.
ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
İşte bu yüzden birçoğunuz zayıf ve hastadır, bazılarınız da ölmüştür.
quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
Kendimizi doğrulukla yargılasaydık, yargılanmazdık.
dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
Dünyayla birlikte mahkûm olmayalım diye Rab bizi yargılayıp terbiye ediyor.
itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
Öyleyse kardeşlerim, yemek için bir araya geldiğinizde birbirinizi bekleyin.
si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.