Proverbs 26

quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
Á su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.