Proverbs 25

haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
TAMBIÉN éstos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y JEHOVÁ te lo pagará.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.