Job 40

et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
ENTONCES respondió JEHOVÁ á Job desde la oscuridad, y dijo:
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
respondens autem Iob Domino dixit
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Él es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius