Job 19

respondens autem Iob dixit
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
,,Pînă cînd îmi veţi întrista sufletul, şi mă veţi zdrobi cu cuvîntările voastre?
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
Dacă am păcătuit cu adevărat, numai eu sînt răspunzător de aceasta.
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
Credeţi că mă puteţi lua de sus? Credeţi că mi-aţi dovedit că sînt vinovat?
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
Atunci să ştiţi că Dumnezeu mă urmăreşte, şi mă înveleşte cu laţul Lui.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
Mi -a tăiat orice ieşire, şi nu pot trece; a răspîndit întunerec pe cărările mele.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
M'a despoiat de slava mea, mi -a luat cununa de pe cap,
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
Oştile Lui au pornit deodată înainte, şi-au croit drum pînă la mine, şi au tăbărît în jurul cortului meu.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
A depărtat pe fraţii mei dela mine, şi prietenii mei s'au înstrăinat de mine.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
Rudele mele m'au părăsit, şi cei mai deaproape ai mei m'au uitat.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
Casnicii mei şi slugile mele mă privesc ca pe un străin, în ochii lor sînt un necunoscut.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
Suflarea mea a ajuns nesuferită nevestei mele, şi duhoarea mea a ajuns nesuferită fiilor mamei mele.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
Fie-vă milă, fie-vă milă de mine, prietenii mei! Căci mîna lui Dumnezeu m'a lovit.
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
Dece mă urmăriţi ca Dumnezeu? Şi nu vă mai săturaţi de carnea mea?
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
Oh! aş vrea ca vorbele mele să fie scrise, să fie scrise într'o carte;
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
aş vrea să fie săpate cu un priboi de fier şi cu plumb în stîncă pe vecie...
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
Dar ştiu că Răscumpărătorul meu este viu, şi că se va ridica la urmă pe pămînt.
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
Îl voi vedea şi-mi va fi binevoitor; ochii mei Îl vor vedea, şi nu ai altuia. Sufletul meu tînjeşte de dorul acesta înlăuntrul meu.
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium
Temeţi-vă de sabie: căci pedepsele date cu sabia sînt grozave! Şi să ştiţi că este o judecată.``