Job 19:3

هذِهِ عَشَرَ مَرَّاتٍ أَخْزَيْتُمُونِي. لَمْ تَخْجَلُوا مِنْ أَنْ تَحْكِرُونِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.

Veren's Contemporary Bible

你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。

和合本 (简体字)

Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.

Croatian Bible

Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.

Czech Bible Kralicka

I håner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.

Danske Bibel

Gij hebt nu tienmaal mij schande aangedaan; gij schaamt u niet, gij verhardt u tegen mij.

Dutch Statenvertaling

Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.

Esperanto Londona Biblio

بارها به من اهانت کرده‌اید و از رفتار خود با من خجالت نمی‌کشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te olette nyt kymmenen kertaa pilkanneet minua; ja ette häpee minua niin vaivata.

Finnish Biblia (1776)

Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout tan n'ap plede joure m', n'ap trennen m' nan labou. Nou pa wont jan n'ap malmennen m' la a?

Haitian Creole Bible

זה עשר פעמים תכלימוני לא תבשו תהכרו לי׃

Modern Hebrew Bible

अब देखों, तुमने दसियों बार मुझे अपमानित किया है। मुझ पर वार करते तुम्हें शर्म नहीं आती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tízszer is meggyaláztatok már engem; nem pirultok, hogy így erősködtök ellenem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.

Malagasy Bible (1865)

Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.

Maori Bible

Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată că de zece ori m'aţi batjocorit; nu vă este ruşine să vă purtaţi aşa?

Romanian Cornilescu Version

Ya me habéis vituperado diez veces: ¿No os avergonzáis de descomediros delante de mí?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig  och kränkt mig utan all försyn.

Swedish Bible (1917)

Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

On kez oldu beni aşağılıyor, Hiç utanmadan saldırıyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεκακις ηδη με ωνειδισατε δεν αισχυνεσθε να σκληρυνησθε εναντιον μου;

Unaccented Modern Greek Text

Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اب تم نے دس بار مجھے ملامت کی ہے، تم نے شرم کئے بغیر میرے ساتھ بدسلوکی کی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kìa đã mười lần các ngươi quở trách ta, Bạc đãi ta mà không mắc cỡ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me

Latin Vulgate