Job 19:28

فَإِنَّكُمْ تَقُولُونَ: لِمَاذَا نُطَارِدُهُ؟ وَالْكَلاَمُ الأَصْلِيُّ يُوجَدُ عِنْدِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —

Veren's Contemporary Bible

你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;

和合本 (简体字)

Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',

Croatian Bible

Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.

Czech Bible Kralicka

Når I siger: "Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!"

Danske Bibel

Voorwaar, gij zoudt zeggen: Waarom vervolgen wij hem? Nademaal de wortel der zaak in mij gevonden wordt.

Dutch Statenvertaling

Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,

Esperanto Londona Biblio

وقتی گفتید: «چگونه او را عذاب دهیم؟» از حال رفتم. شما می‌خواستید با بهانه‌ای مرا متّهم سازید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.

Finnish Biblia (1776)

Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

paske n'ap mande ki jan pou n' fè m' pase mizè ankò? Ki rezon n'ap jwenn nan mwen pou nou atake m'?

Haitian Creole Bible

כי תאמרו מה נרדף לו ושרש דבר נמצא בי׃

Modern Hebrew Bible

“सम्भव है तुम कहो, “हम अय्यूब को तंग करेंगे। उस पर दोष मढ़ने का हम को कोई कारण मिल जायेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk őt üldözni! *látva,* hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

Maori Bible

Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -

Bibelen på Norsk (1930)

Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.

Romanian Cornilescu Version

Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!»  -- såsom vore skulden att finna hos mig --

Swedish Bible (1917)

Kung inyong sabihin: paanong aming pag-uusigin siya? Dangang ang kadahilanan ay nasusumpungan sa akin;

Philippine Bible Society (1905)

Eğer, ‘Sıkıntının kökü onda olduğu için Onu kovalım’ diyorsanız,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα σεις επρεπε να ειπητε, Δια τι κατατρεχομεν αυτον; επειδη η ριζα του πραγματος ευρισκεται εν εμοι.

Unaccented Modern Greek Text

Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم کہتے ہو، ’ہم کتنی سختی سے ایوب کا تعاقب کریں گے‘ اور ’مسئلے کی جڑ تو اُسی میں پنہاں ہے۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu các bạn nói rằng: Chúng ta sẽ khuấy rầy người làm sao? Và rằng căn nguyên tai họa vốn tìm tại trong tôi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum

Latin Vulgate