Job 19:11

وَأَضْرَمَ عَلَيَّ غَضَبَهُ، وَحَسِبَنِي كَأَعْدَائِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.

Veren's Contemporary Bible

他的忿怒向我发作,以我为敌人。

和合本 (简体字)

Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.

Croatian Bible

Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.

Czech Bible Kralicka

hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;

Danske Bibel

Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.

Dutch Statenvertaling

Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.

Esperanto Londona Biblio

آتش غضب خود را بر من افروخته و مرا دشمن خود می‌شمارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.

Finnish Biblia (1776)

Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye ankòlè nèt sou mwen. Li konsidere m' tankou yon lènmi.

Haitian Creole Bible

ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃

Modern Hebrew Bible

मेरे विरुद्ध परमेश्वर का क्रोध भड़क रहा है। वह मुझे अपना शत्रु कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.

Malagasy Bible (1865)

Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

Maori Bible

Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.

Romanian Cornilescu Version

É hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sin vrede låter han brinna mot mig  och aktar mig såsom sina ovänners like.

Swedish Bible (1917)

Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,

Philippine Bible Society (1905)

Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor, Beni hasım sayıyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηψε κατ εμου τον θυμον αυτου, και με στοχαζεται ως εχθρον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کا قہر میرے خلاف بھڑک اُٹھا ہے، اور وہ مجھے اپنے دشمنوں میں شمار کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài cũng nổi thạnh nộ cùng tôi, Cầm tôi là một kẻ cừu địch Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum

Latin Vulgate