Job 19:16

عَبْدِي دَعَوْتُ فَلَمْ يُجِبْ. بِفَمِي تَضَرَّعْتُ إِلَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.

Veren's Contemporary Bible

我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。

和合本 (简体字)

Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.

Croatian Bible

Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.

Czech Bible Kralicka

ej svarer min Træl, når jeg kalder, jeg må trygle ham med min Mund;

Danske Bibel

Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.

Dutch Statenvertaling

Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.

Esperanto Londona Biblio

خدمتکار خود را با زاری و التماس صدا می‌کنم، امّا او جوابم را نمی‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.

Finnish Biblia (1776)

J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si mwen rele yon domestik, li pa reponn mwen. Mwen te mèt lapriyè nan pye l', li pa okipe m'.

Haitian Creole Bible

לעבדי קראתי ולא יענה במו פי אתחנן לו׃

Modern Hebrew Bible

मैं अपने दास को बुलाता हूँ पर वह मेरी नहीं सुनता है। यहाँ तक कि यदि मैं सहायता माँगू तो मेरा दास मुझको उत्तर नहीं देता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.

Malagasy Bible (1865)

I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.

Maori Bible

Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.

Romanian Cornilescu Version

Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke;  ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.

Swedish Bible (1917)

Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor, Dil döksem bile.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καλω τον υπηρετην μου, και δεν αποκρινεται με το στομα μου ικετευσα αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اپنے نوکر کو بُلاتا ہوں تو وہ جواب نہیں دیتا۔ گو مَیں اپنے منہ سے اُس سے التجا کروں توبھی وہ نہیں آتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi gọi kẻ tôi tớ tôi, mà nó không thưa, Dẫu tôi lấy miệng mình nài xin nó cũng vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum

Latin Vulgate