Job 29

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
oculus fui caeco et pes claudo
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.