Job 5

voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.