«اُدْعُ الآنَ. فَهَلْ لَكَ مِنْ مُجِيبٍ؟ وَإِلَى أَيِّ الْقِدِّيسِينَ تَلْتَفِتُ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Извикай сега — има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
Veren's Contemporary Bible
你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
和合本 (简体字)
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Croatian Bible
Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?
Czech Bible Kralicka
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
Danske Bibel
Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
Dutch Statenvertaling
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
Esperanto Londona Biblio
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو میرسد؟ دست به دامان کدامیک از مقدّسین خواهی شد؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Finnish Biblia (1776)
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
French Traduction de Louis Segond (1910)
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
Haitian Creole Bible
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
Modern Hebrew Bible
“अय्यूब, यदि तू चाहे तो पुकार कर देख ले किन्तु तुझे कोई भी उत्तर नहीं देगा। तू किसी भी स्वर्गदूत की ओर मुड़ नहीं सकता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin'ireo masina no hotodihinao?
Malagasy Bible (1865)
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Maori Bible
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
Bibelen på Norsk (1930)
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
Romanian Cornilescu Version
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
Swedish Bible (1917)
Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
Philippine Bible Society (1905)
“Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Καλεσον τωρα, εαν τις σοι αποκριθη; και προς τινα των αγιων θελεις αποβλεψει;
Unaccented Modern Greek Text
Ану клич, чи є хто, щоб тобі відповів? І до кого з святих ти вдасися?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بےشک آواز دے، لیکن کون جواب دے گا؟ کوئی نہیں! مُقدّسین میں سے تُو کس کی طرف رجوع کر سکتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Latin Vulgate