Job 5:7

وَلكِنَّ الإِنْسَانَ مَوْلُودٌ لِلْمَشَقَّةِ كَمَا أَنَّ الْجَوَارِحَ لارْتِفَاعِ الْجَنَاحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.

Veren's Contemporary Bible

人生在世必遇患难,如同火星飞腾。

和合本 (简体字)

nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.

Croatian Bible

Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.

Czech Bible Kralicka

men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.

Danske Bibel

Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.

Dutch Statenvertaling

Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.

Esperanto Londona Biblio

بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.

Finnish Biblia (1776)

L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

French Traduction de Louis Segond (1910)

sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.

Haitian Creole Bible

כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃

Modern Hebrew Bible

मनुष्य का जन्म दु:ख भोगने के लिये हुआ है। यह उतना ही सत्य है जितना सत्य है कि आग से चिंगारी ऊपर उठती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa teraka ho amin'ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin'ny kilalaon'afo miakatra

Malagasy Bible (1865)

I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.

Maori Bible

men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.

Romanian Cornilescu Version

Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.

Swedish Bible (1917)

Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.

Philippine Bible Society (1905)

Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ ο ανθρωπος γενναται δια την λυπην, και οι νεοσσοι των αετων δια να πετωσιν υψηλα.

Unaccented Modern Greek Text

бо людина народжується на страждання, як іскри, щоб угору летіти...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بلکہ انسان خود اِس کا باعث ہے، دُکھ درد اُس کی وراثت میں ہی پایا جاتا ہے۔ یہ اِتنا یقینی ہے جتنا یہ کہ آگ کی چنگاریاں اوپر کی طرف اُڑتی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

homo ad laborem nascitur et avis ad volatum

Latin Vulgate