Job 5:26

تَدْخُلُ الْمَدْفَنَ فِي شَيْخُوخَةٍ، كَرَفْعِ الْكُدْسِ فِي أَوَانِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще отидеш в гроба си във пълна зрялост, както житните снопи се прибират на времето си.

Veren's Contemporary Bible

你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。

和合本 (简体字)

U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.

Croatian Bible

Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.

Czech Bible Kralicka

Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.

Danske Bibel

Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.

Dutch Statenvertaling

En maljuneco vi iros en la tombon, Kiel envenas garbaro en sia tempo.

Esperanto Londona Biblio

مانند خوشهٔ رسیدهٔ گندم، که در موسمش درو می‌شود، در پیری و سالخوردگی از جهان خواهی رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.

Finnish Biblia (1776)

Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.

Haitian Creole Bible

תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃

Modern Hebrew Bible

तू उस पके गेहूँ जैसा होगा जो कटनी के समय तक पकता रहता है। हाँ, तू पूरी वृद्ध आयु तक जीवित रहेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Haharitra ianao ambara-piditrao any am-pasana, raha mbola henjana, dia tahaka ny amboaram-bary akarina amin'ny fotoana.

Malagasy Bible (1865)

Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.

Maori Bible

Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.

Bibelen på Norsk (1930)

Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.

Romanian Cornilescu Version

Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay darating sa iyong libingan sa lubos na katandaan. Gaya ng bigkis ng trigo na dumarating sa kaniyang kapanahunan.

Philippine Bible Society (1905)

Zamanında toplanan demetler gibi, Mezara dinç gireceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις ελθει εις τον ταφον εν βαθει γηρατι, καθως συσσωρευεται η θημωνια του σιτου εν τω καιρω αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І в дозрілому віці до гробу ти зійдеш, як збіжжя доспіле ввіходить до клуні за часу свого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تُو وقت پر جمع شدہ پُولوں کی طرح عمر رسیدہ ہو کر قبر میں اُترے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ông sẽ được tuổi cao khi vào trong phần mộ, Như một bó lúa mà người ta gặt phải thì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo

Latin Vulgate