Job 5:17

« هُوَذَا طُوبَى لِرَجُل يُؤَدِّبُهُ اللهُ. فَلاَ تَرْفُضْ تَأْدِيبَ الْقَدِيرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, блажен човекът, когото Бог изобличава; затова не презирай наказанието от Всесилния.

Veren's Contemporary Bible

 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。

和合本 (简体字)

Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!

Croatian Bible

Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.

Czech Bible Kralicka

Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!

Danske Bibel

Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.

Dutch Statenvertaling

Feliĉa estas la homo, kiun punas Dio; Kaj la moralinstruon de la Plejpotenculo ne malŝatu;

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال کسی‌که خدا او را تنبیه می‌کند، پس تو نباید از تنبیه قادر مطلق آزرده شوی،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.

Finnish Biblia (1776)

Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!

Haitian Creole Bible

הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃

Modern Hebrew Bible

“वह मनुष्य भाग्यवान है, जिसका परमेश्वर सुधार करता है इसलिए जब सर्वशक्तिशाली परमेश्वर तुम्हें दण्ड दे रहा तो तुम अपना दु:खड़ा मत रोओ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, sambatra ny zanak'olombelona izay anarin'Andriamanitra, koa aza atao ho zavatra kely ny famaizan'ny Tsitoha;

Malagasy Bible (1865)

Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.

Maori Bible

Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!

Bibelen på Norsk (1930)

Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.

Romanian Cornilescu Version

He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.

Swedish Bible (1917)

Narito, maginhawa ang tao na sinasaway ng Dios: kaya't huwag mong waling kabuluhan ang pagsaway ng Makapangyarihan sa lahat.

Philippine Bible Society (1905)

[] “İşte, ne mutlu Tanrı’nın eğittiği insana! Bu yüzden Her Şeye Gücü Yeten’in yola getirişini küçümseme.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, μακαριος ο ανθρωπος, τον οποιον ελεγχει ο Θεος δια τουτο μη καταφρονει την παιδειαν του Παντοδυναμου

Unaccented Modern Greek Text

Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہے وہ انسان جس کی ملامت اللہ کرتا ہے! چنانچہ قادرِ مطلق کی تادیب کو حقیر نہ جان۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người mà Ðức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Ðấng Toàn năng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes

Latin Vulgate