Job 22

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.