Job 22:16

الَّذِينَ قُبِضَ عَلَيْهِمْ قَبْلَ الْوَقْتِ؟ الْغَمْرُ انْصَبَّ عَلَى أَسَاسِهِمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?

Veren's Contemporary Bible

他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。

和合本 (简体字)

Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.

Croatian Bible

Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.

Czech Bible Kralicka

de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,

Danske Bibel

Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort;

Dutch Statenvertaling

Kiuj estis kaptitaj antaŭtempe, Kaj kies grundo disverŝiĝis kiel rivero,

Esperanto Londona Biblio

آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.

Finnish Biblia (1776)

Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die weggerafft wurden vor der Zeit? wie ein Strom zerfloß ihr fester Grund;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.

Haitian Creole Bible

אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם׃

Modern Hebrew Bible

अपनी मृत्यु के समय से पहले ही दुष्ट लोग उठा लिये गये, बाढ़ उनको बहा कर ले गयी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,

Malagasy Bible (1865)

I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:

Maori Bible

de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cari au fost luaţi înainte de vreme, şi au ţinut cît ţine un pîrîu care se scurge?

Romanian Cornilescu Version

Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,

Swedish Bible (1917)

Na siyang mga naalis bago dumating ang kanilang kapanahunan. Na ang patibayan ay nahuhong parang agos:

Philippine Bible Society (1905)

Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οιτινες αφηρπασθησαν αωρως, και το θεμελιον αυτων κατεποντισε χειμαρρος

Unaccented Modern Greek Text

що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ تو اپنے مقررہ وقت سے پہلے ہی سکڑ گئے، اُن کی بنیادیں سیلاب سے ہی اُڑا لی گئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum

Latin Vulgate