Job 22:24

وَأَلْقَيْتَ التِّبْرَ عَلَى التُّرَابِ وَذَهَبَ أُوفِيرَ بَيْنَ حَصَا الأَوْدِيَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.

Veren's Contemporary Bible

要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;

和合本 (简体字)

tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.

Croatian Bible

Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.

Czech Bible Kralicka

kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,

Danske Bibel

Dan zult gij het goud op het stof leggen, en het goud van Ofir bij den rotssteen der beken;

Dutch Statenvertaling

Ĵetu en la polvon la multekostan metalon, Kaj la Ofiran oron sur la ŝtonojn de la torentoj;

Esperanto Londona Biblio

طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.

Finnish Biblia (1776)

Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und lege das Golderz in den Staub und das Gold von Ophir unter den Kies der Bäche;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.

Haitian Creole Bible

ושית על עפר בצר ובצור נחלים אופיר׃

Modern Hebrew Bible

तुझको चाहिये कि तू निज सोना धूल में और निज ओपीर का कुन्दन नदी में चट्टानो पर फेंक दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;

Malagasy Bible (1865)

A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;

Maori Bible

Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aruncă dar aurul în ţărînă, aruncă aurul din Ofir în prundul pîraielor!

Romanian Cornilescu Version

Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,

Swedish Bible (1917)

At ilagay mo ang iyong kayamanan sa alabok, at ang ginto ng Ophir sa gitna ng mga bato ng mga batis:

Philippine Bible Society (1905)

Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις επισωρευσει το χρυσιον ως χωμα και το χρυσιον του Οφειρ ως τας πετρας των χειμαρρων.

Unaccented Modern Greek Text

І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سونے کو خاک کے برابر، اوفیر کا خالص سونا وادی کے پتھر کے برابر سمجھ لے

Urdu Geo Version (UGV)

Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos

Latin Vulgate