Job 22:19

الأَبْرَارُ يَنْظُرُونَ وَيَفْرَحُونَ، وَالْبَرِيءُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ قَائِلِينَ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:

Veren's Contemporary Bible

义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,

和合本 (简体字)

Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:

Croatian Bible

Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,

Czech Bible Kralicka

De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:

Danske Bibel

De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;

Dutch Statenvertaling

La virtuloj vidos kaj ĝojos; La senkulpulo mokos ilin:

Esperanto Londona Biblio

وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.

Finnish Biblia (1776)

Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.

Haitian Creole Bible

יראו צדיקים וישמחו ונקי ילעג למו׃

Modern Hebrew Bible

सज्जन जब बुरे लोगों का नाश देखते हैं, तो वे प्रसन्न होते है। पापरहित लोग दुष्टों पर हँसते है और कहा करते हैं,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:

Malagasy Bible (1865)

E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:

Maori Bible

De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:

Bibelen på Norsk (1930)

Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os justos o veem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cei fără prihană vor fi martori ai căderii lor şi se vor bucura, cel nevinovat va rîde de ei

Romanian Cornilescu Version

Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:

Swedish Bible (1917)

Nakikita ng mga matuwid at nangatutuwa; at tinatawanang mainam ng walang sala:

Philippine Bible Society (1905)

“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δικαιοι βλεπουσι και αγαλλονται και οι αθωοι μυκτηριζουσιν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست باز اُن کی تباہی دیکھ کر خوش ہوئے، بےقصوروں نے اُن کی ہنسی اُڑا کر کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos

Latin Vulgate