فَقُلْتَ: كَيْفَ يَعْلَمُ اللهُ؟ هَلْ مِنْ وَرَاءِ الضَّبَابِ يَقْضِي؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Veren's Contemporary Bible
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
和合本 (简体字)
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Croatian Bible
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
Czech Bible Kralicka
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Danske Bibel
Daarom zegt gij: Wat weet er God van? Zal Hij door de donkerheid oordelen?
Dutch Statenvertaling
Kaj vi diras: Kion scias Dio? Ĉu Li povas juĝi en mallumo?
Esperanto Londona Biblio
با اینهمه تو میگویی که خدا چطور میتواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Finnish Biblia (1776)
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und so sprichst du: Was sollte Gott wissen? kann er richten durch Wolkendunkel hindurch?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Haitian Creole Bible
ואמרת מה ידע אל הבעד ערפל ישפוט׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु अय्यूब, तू तो कहा करता है कि परमेश्वर कुछ नहीं जानता, काले बादलों से कैसे परमेश्वर हमें जाँच सकता है
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
Malagasy Bible (1865)
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Maori Bible
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Polish Biblia Gdanska (1881)
E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi tu zici: ,Ce ştie Dumnezeu? Poate să judece El prin întunerecul de nori?
Romanian Cornilescu Version
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
Swedish Bible (1917)
At iyong sinasabi, Anong nalalaman ng Dios? Makahahatol ba siya sa salisalimuot na kadiliman?
Philippine Bible Society (1905)
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και συ λεγεις, Τι γνωριζει ο Θεος; δυναται να κρινη δια του γνοφου;
Unaccented Modern Greek Text
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
توبھی تُو کہتا ہے، ’اللہ کیا جانتا ہے؟ کیا وہ کالے بادلوں میں سے دیکھ کر عدالت کر سکتا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
Latin Vulgate