Job 22:22

اقْبَلِ الشَّرِيعَةَ مِنْ فِيهِ، وَضَعْ كَلاَمَهُ فِي قَلْبِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.

Veren's Contemporary Bible

你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。

和合本 (简体字)

Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.

Croatian Bible

Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.

Czech Bible Kralicka

tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!

Danske Bibel

Ontvang toch de wet uit Zijn mond, en leg Zijn redenen in uw hart.

Dutch Statenvertaling

Prenu el Lia buŝo instruon, Kaj metu Liajn vortojn en vian koron.

Esperanto Londona Biblio

تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.

Finnish Biblia (1776)

Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Empfange doch Belehrung aus seinem Munde, und nimm dir seine Worte zu Herzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.

Haitian Creole Bible

קח נא מפיו תורה ושים אמריו בלבבך׃

Modern Hebrew Bible

उसकी सीख अपना ले, और उसके शब्द निज मन में सुरक्षित रख।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.

Malagasy Bible (1865)

Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.

Maori Bible

Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!

Bibelen på Norsk (1930)

Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Primeşte învăţătură din gura Lui, şi pune-ţi la inimă cuvintele Lui.

Romanian Cornilescu Version

Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.

Swedish Bible (1917)

Iyong tanggapin, isinasamo ko sa iyo, ang kautusan mula sa kaniyang bibig, at ilagak mo ang kaniyang mga salita sa iyong puso.

Philippine Bible Society (1905)

Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεχθητι λοιπον τον νομον εκ του στοματος αυτου, και βαλε τους λογους αυτου εν τη καρδια σου.

Unaccented Modern Greek Text

Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اللہ کے منہ کی ہدایت اپنا لے، اُس کے فرمان اپنے دل میں محفوظ رکھ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo

Latin Vulgate