Job 22:28

وَتَجْزِمُ أَمْرًا فَيُثَبَّتُ لَكَ، وَعَلَى طُرُقِكَ يُضِيءُ نُورٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.

Veren's Contemporary Bible

你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。

和合本 (简体字)

Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.

Croatian Bible

Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.

Czech Bible Kralicka

hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;

Danske Bibel

Als gij een zaak besluit, zo zal zij u bestendig zijn; en op uw wegen zal het licht schijnen.

Dutch Statenvertaling

Se vi ion decidos, ĝi plenumiĝos ĉe vi; Kaj super viaj vojoj brilos lumo.

Esperanto Londona Biblio

هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.

Finnish Biblia (1776)

A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Beschließest du eine Sache, so wird sie zustande kommen, und Licht wird strahlen über deinen Wegen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.

Haitian Creole Bible

ותגזר אומר ויקם לך ועל דרכיך נגה אור׃

Modern Hebrew Bible

जो कुछ तू करेगा उसमें तुझे सफलता मिलेगी, तेरे मार्ग पर प्रकाश चमकेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.

Maori Bible

og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe ce vei pune mîna îţi va izbuti, pe cărările tale va străluci lumina.

Romanian Cornilescu Version

Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.

Swedish Bible (1917)

Ikaw nama'y magpapasiya ng isang bagay, at ito'y matatatag sa iyo; at liwanag ay sisilang sa iyong mga daan.

Philippine Bible Society (1905)

Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο, τι αποφασισης, θελει κατορθουσθαι εις σε και το φως θελει φεγγει επι τας οδους σου.

Unaccented Modern Greek Text

А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو کچھ بھی تُو کرنے کا ارادہ رکھے اُس میں تجھے کامیابی ہو گی، تیری راہوں پر روشنی چمکے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen

Latin Vulgate