Job 22:11

أَوْ ظُلْمَةٌ فَلاَ تَرَى، وَفَيْضُ الْمِيَاهِ يُغَطِّيكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.

Veren's Contemporary Bible

或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。

和合本 (简体字)

Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.

Croatian Bible

Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.

Czech Bible Kralicka

Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!

Danske Bibel

Of gij ziet de duisternis niet, en des water overvloed bedekt u.

Dutch Statenvertaling

Aŭ pro mallumo vi nenion vidas, Kaj multego da akvo vin kovris?

Esperanto Londona Biblio

در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.

Finnish Biblia (1776)

Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Oder siehst du nicht die Finsternis und die Wasserflut, die dich bedeckt?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!

Haitian Creole Bible

או חשך לא תראה ושפעת מים תכסך׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए इतना अंधकार है कि तुझे सूझ पड़ता है और इसलिए बाढ़ का पानी तुझे निगल रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?

Malagasy Bible (1865)

I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.

Maori Bible

Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?

Bibelen på Norsk (1930)

Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu vezi dar acest întunerec, aceste ape multe cari te năpădesc?

Romanian Cornilescu Version

Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.

Swedish Bible (1917)

O kadiliman, upang huwag kang makakita. At kasaganaan ng tubig ay tumatabon sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και σκοτος, ωστε δεν βλεπεις και πλημμυρα υδατων σε σκεπαζει.

Unaccented Modern Greek Text

твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہی وجہ ہے کہ تجھ پر ایسا اندھیرا چھا گیا ہے کہ تُو دیکھ نہیں سکتا، کہ سیلاب نے تجھے ڈبو دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum

Latin Vulgate