Job 22:18

وَهُوَ قَدْ مَلأَ بُيُوتَهُمْ خَيْرًا. لِتَبْعُدْ عَنِّي مَشُورَةُ الأَشْرَارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!

Veren's Contemporary Bible

哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。

和合本 (简体字)

A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.

Croatian Bible

On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).

Czech Bible Kralicka

Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.

Danske Bibel

Hij had immers hun huizen met goed gevuld; daarom is de raad der goddelozen verre van mij.

Dutch Statenvertaling

Kvankam Li plenigis iliajn domojn per bonaĵo. Sed la pensmaniero de malvirtuloj estas malproksima de mi.

Esperanto Londona Biblio

درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.

Finnish Biblia (1776)

Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und doch hatte er ihre Häuser mit Wohlstand erfüllt. -Aber der Rat der Gesetzlosen sei fern von mir! -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.

Haitian Creole Bible

והוא מלא בתיהם טוב ועצת רשעים רחקה מני׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु परमेश्वर ने उन लोगों को सफल बनाया है और उन्हें धनवान बना दिया। किन्तु मैं वह ढंग से जिससे दुष्ट सोचते हैं, अपना नहीं सकता हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!

Malagasy Bible (1865)

Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.

Maori Bible

enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi totuş Dumnezeu le umpluse casele de bunătăţi. -Departe de mine sfatul celor răi! -

Romanian Cornilescu Version

Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y pinuno niya ang kanilang mga bahay ng mga mabuting bagay; nguni't ang payo ng masama ay malayo sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Ama onların evlerini iyilikle dolduran O’ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ αυτος ενεπλησεν αγαθων τους οικους αυτων πλην μακραν απ εμου η βουλη των ασεβων.

Unaccented Modern Greek Text

А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اللہ ہی نے اُن کے گھروں کو بھرپور خوش حالی سے نوازا، گو بےدینوں کے بُرے منصوبے اُس سے دُور ہی دُور رہتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me

Latin Vulgate