Job 13

ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.