Job 13:22

ثُمَّ ادْعُ فَأَنَا أُجِيبُ، أَوْ أَتَكَلَّمُ فَتُجَاوِبُنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.

Veren's Contemporary Bible

这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。

和合本 (简体字)

Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.

Croatian Bible

Zatím povolej mne, a buduť odpovídati; aneb nechať já mluvím, a odpovídej mi.

Czech Bible Kralicka

Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!

Danske Bibel

Roep dan, en ik zal antwoorden; of ik zal spreken, en geef mij antwoord.

Dutch Statenvertaling

Tiam voku, kaj mi respondos; Aŭ mi parolos, kaj Vi respondu al mi.

Esperanto Londona Biblio

خدایا اول تو حرف بزن و من پاسخ خواهم داد، یا اجازه بده حرف خود را بزنم و آن وقت جواب مرا بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.

Finnish Biblia (1776)

Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.

Haitian Creole Bible

וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני׃

Modern Hebrew Bible

फिर तू मुझे पुकार और मैं तुझे उत्तर दूँगा, अथवा मुझको बोलने दे और तू मुझको उत्तर दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután szólíts és én felelek, avagy én szólok hozzád és te válaszolj.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.

Malagasy Bible (1865)

Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.

Maori Bible

Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!

Bibelen på Norsk (1930)

Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!

Romanian Cornilescu Version

Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sedan må du åklaga, och jag vill svara,  eller ock skall jag tala, och du må gendriva mig.

Swedish Bible (1917)

Kung magkagayo'y tumawag ka, at ako'y sasagot; o papagsalitain mo ako, at sumagot ka sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειτα καλεσον, και εγω θελω αποκριθη η ας λαλησω, και αποκριθητι μοι.

Unaccented Modern Greek Text

Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دوسرے، اِس کے بعد مجھے بُلا تاکہ مَیں جواب دوں، یا مجھے پہلے بولنے دے اور تُو ہی اِس کا جواب دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, hãy gọi tôi, tôi sẽ thưa lại, Hoặc tôi nói thì Chúa sẽ trả lời cho tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi

Latin Vulgate