Job 13:13

«اُسْكُتُوا عَنِّي فَأَتَكَلَّمَ أَنَا، وَلْيُصِبْنِي مَهْمَا أَصَابَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.

Veren's Contemporary Bible

你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。

和合本 (简体字)

Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.

Croatian Bible

Postrptež mne, nechať já mluvím, přiď na mne cokoli.

Czech Bible Kralicka

Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!

Danske Bibel

Houdt stil van mij, opdat ik spreke, en er ga over mij, wat het zij.

Dutch Statenvertaling

Silentu antaŭ mi, kaj parolos mi, Kio ajn trafos min.

Esperanto Londona Biblio

پس خاموش باشید و به من فرصت بدهید که حرف خود را بزنم و بعد هرچه می‌خواهد بشود!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.

Finnish Biblia (1776)

Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!

Haitian Creole Bible

החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה׃

Modern Hebrew Bible

“चुप रहो और मुझको कह लेने दो। फिर जो भी होना है मेरे साथ हो जाने दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallgassatok, ne bántsatok: hadd szóljak én, akármi essék is rajtam.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.

Malagasy Bible (1865)

Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.

Maori Bible

Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!

Bibelen på Norsk (1930)

Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.

Romanian Cornilescu Version

Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tigen nu för min, så skall jag tala,  gånge så över mig vad det vara må.

Swedish Bible (1917)

Magsitahimik kayo, bayaan ninyo ako, na ako'y makapagsalita, at paratingin sa akin ang darating.

Philippine Bible Society (1905)

“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σιωπησατε, αφησατε με, δια να λαλησω εγω, και ας ελθη επ εμε ο, τι δηποτε.

Unaccented Modern Greek Text

Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خاموش ہو کر مجھ سے باز آؤ! جو کچھ بھی میرے ساتھ ہو جائے، مَیں بات کرنا چاہتا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, hãy nín đi, khá lìa khỏi ta, để ta biện luận, Mặc dầu xảy đến cho ta điều gì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit

Latin Vulgate