Job 5

voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!