Job 22

respondens autem Eliphaz Themanites dixit
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.