Job 23

respondens autem Iob dixit
Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo
Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.